miercuri, 25 iulie 2012
sâmbătă, 21 iulie 2012
ŞTEFAN DIMITRIU
EVTUSENKO – DRAGOSTEA
MEA!
Era pe la-nceputul deceniului al şaptelea al
veacului trecut, aveam douăzeci de ani, clocoteam de poezia lui Esenin pe care
tocmai o descoperisem în traducerea lui George Lesnea, şi, într-una din zile,
în Luceafărul sau în Gazeta literară, nu mai ştiu exact, am
descoperit, sub semnătura aceluiaşi neîntrecut tălmăcitor ieşean, poemul unui
tânăr poet rus ce părea în stare să-mi vindece într-o oarecare măsură rana
niciodată închisă a dispariţiei atât de timpurii şi atât de tragice a
genialului său predecesor. Ţin minte şi astăzi două din versurile care m-au
fermecat atunci: „Nefericit de fericiri
uiate/ Şi fericit că sunt nefericit”. Aşa am făcut cunoştinţă cu Evgheni
Evtuşenko. A fost o dragoste la prima vedere.
Peste un an sau doi, în casa Nadiei Răutu, în care
mă aflam împreună cu prietena mea de-atunci şi soţia mea de-o viaţă, Victoria
Dragu, m-am întâlnit din nou, de astă dată decisiv, cu Evgheni Evtuşenko. Gazda
şi prietena noastră – cunoscătoare perfectă a limbii ruse – ne-a citit, mai
întâi în original şi apoi în traducere ad
hoc, câteva din poemele siberianului, tipărite într-un număr recent din Inostranaia literatura, pe care o primea
în mod curent. Era vorba de trei poeme: Nopţile
albe în Arhanghelsk, Hei, oameni!
şi Amintirea Annei Ahmatova. Emoţia a
fost colosală. Şi parcă cineva, mai presus de mine, mi-a cerut ca versurile
acelea să ajungă neîntârziat sub ochii iubitorilor români de poezie într-o
formă cât mai apropiată de originalul lor desăvârşit. Iată amintirea de astăzi
a Nadiei Răutu (devenită prin căsătorie Brunstein şi stabilită de vreo trei
decenii la New Jersey), cu privire la acel moment: „Ştefan mi-a cerut imediat
să-i scriu traducerea. A doua zi mi-a arătat-o în formă poetică şi – contrar
butadei după care nicio femeie şi nicio traducere nu pot fi şi fidele şi
frumoase – această traducere era. Fiecare rând îmi reamintea sonoritatea lui
originală – şi fiecare rând suna româneşte, ca şi cum Bucureştiul ar fi fost un
port la Marea Albă” (din postfaţa la volumul de poeme Mierea târzie). Prin nobleţea şi devotamentul colegului meu de
facultate, George Pituţ, care făcea din când în când incursiuni în oraşul
primului său an de studenţie, poemul Nopţile
albe în Arhanghelsk avea să apară în scurtă vreme în revista Tribuna din Cluj. El începea aşa: Nopţile albe doar un „poate” sînt,/ Te
tulbură ceva, ciudat şi blând,/ Lumini din soare ninse sau din lună./ De-un dor
purtaţi, de bucurii uitate,/ Prin albu-Arhanhelsk, prin Marsillia, poate,/
Tineri matrozi pe cheiuri paşii-şi sună, şi se încheia astfel, după o
pendulare fascinantă de umbre şi de lumini, de realităţi şi de fantasme: Rămâne ea, pe cheiuri, fără nume/ (Sfârşit
sau început sau ce anume?),/ În pardesiul moale, albăstrui – / Fuior de ceaţă
subţiat ca para:/ Poate că-i Vera, poate că-i Tamara,/ Poate că-i Zoia, poate nimeni nu-i...” .
La scurtă vreme, apărea în aceeaşi revistă şi cel de al doilea poem, Hei, oameni! . La al treilea, însă (Amintirea Annei Ahmatova), m-am
împotmolit după numai trei strofe (avea 23!). Dar ce strofe! (Ahmatova din două lumi era,/ S-o plângi
acum, ce stranie poveste!/ Pe când a fost, de necrezut părea,/ De necrezut şi
azi, când nu mai este.// Ea ca un cântec se topi-n amurg,/ Ca-ntr-o pădure cu
poteci uitate,/ De parcă s-ar fi-ntors în Petersburg,/ Din Leningrad, pentru
eternitate.// Ea două vremi uni, două porunci,/ Într-o aceeaşi fermecată salbă/
Şi dacă Puşkin soare e, atunci/ În poezie, ea e noaptea albă).
Timp de mai bine de patruzeci de ani, traducerea
de lucru a acestui poem a zăcut, uitată, printre numeroasele mele hârţoage,
până când, într-o zi din vara anului 2005, somat de soţia mea să fac un pic de
ordine printre ele, am dat inevitabil peste ea. Şi astfel dragostea pentru
Evtuşenko s-a reaprins cu o vâlvătaie şi mai înaltă. În câteva ore, poemul era
gata. În câteva zile, intram în legătură, pe mail, cu prietena noastră din
tinereţe, aflată de cealaltă parte a Atlanticului, care mi-a „pescuit” de pe
Internet, după cum s-a exprimat ea, şi mi-a trimis pe aceeaşi cale o seamă din
cele mai importante poeme ale genialului Evtuşenko, devenit între timp şi el
rezident american şi, în plus, profesor de măiestrie artistică la Universitatea
din Tulsa (Oklahoma). Întâmplarea a făcut să găsesc tot atunci, în persoana
prietenului meu Costin Diaconescu, patronul Editurii CD PRESS, un entuziast
iubitor al poetului meu de suflet, ca şi acceptarea acestuia de a i se publica
o culegere de poeme în România. Aşa a apărut, în vara anului 2006, volumul de
versuri Mierea târzie, pentru care dragul
meu Jenia ne ceda, sub semnătură electronică, drepturile de autor „în schimbul
a şase sticle, ambalate cu grijă, din cel mai bun vin roşu sec românesc,
delicat şi parfumat ca un amurg de catifea (Merlot sau Cabernet)”. În vara
aceluiaşi an, avea să accepte invitaţia editurii şi a Uniunii Scriitorilor de a
fi prezent la lansarea cărţii sale, prilej cu care a susţinut, în sala „Atelier”
a Teatrului Naţional, un fascinant spectacol de poezie. Tot atunci, a fost
decorat de Preşedintele României cu Steaua Republicii. În vara anului următor,
2007, îi apărea la aceeaşi editură, tot în traducerea mea, celebrul său roman Să nu mori înainte de moarte, şi
răspundea invitaţiei Uniunii Scriitorilor de a fi prezent la întâlnirea anuală
„Serile de la Neptun”, unde i s-a decernat prestigiosul premiu Ovidius.
În toamna anului 2009, aflându-mă pentru mai multă
vreme în SUA, l-am vizitat în căsuţa sa din capitala statului Oklahoma,
decorată cu tablouri de Chagall sau de alţi mari pictori moderni, primite cu
dedicaţie, unde ne-a întâmpinat cu toată căldura şi ospitalitatea sa
ruso-americană. Eram împreună cu nepotul meu, doctorul Vlad Dimitriu, stabilit
şi el în statul american vecin, Kansas. Ziua aceea, de 27 septembrie 2009, a
fost o duminică de neuitat. Cu lungi incursiuni în universul literaturii şi
artei, cu o invitaţie la restaurantul chinezesc şi apoi cu o lungă plimbare
prin unul din vestitele parcuri ale oraşului, unde am pus bazele traducerii
unui nou volum de versuri, ce va cuprinde şi vastul poem Porumbelul din Santiago, pe care Jenia îl consideră cea mai reuşită
creaţie poetică a sa. Tot atunci, am înregistrat cu el şi un lung interviu,
publicat de curând în România literară.
Volumul de traduceri la care lucrez acum, care va
include Porumbelul din Santiago şi
alte câteva zeci de poeme mai mici, se va intiutula probabil, la sugestia
editorului, EVGHENI EVTUŞENKO pe limba lui ŞTEFAN DIMITRIU.
Iată câteva poeme din cartea aflată în lucru:
DISECŢIE
Evenimentele mari sunt doar oamenii.
Fără excepţie.
Dacă eşti măcar un pic Puşkin,
orice străduţă e-un Petersburg.
A fi poet nu-nseamnă autocunoaştere,
ci autodisecţie,
căci poetul
e propriul, marele său chirurg.
Facturile vremii mele
sunt şi-ale mele, în veci.
Sângele şi puroaiele ei
ale mele-s cu toate.
Se vor susţine dizertaţii savante
despre bolile veacului douăzeci,
studiindu-se trupul şi sufletul meu,
de mine – prin ani – disecate.
Eu voi fi mort, desigur,
dar un
mort în calea celor vii aşezat.
Ce sărbătoare de gală!
Ce spectacol uluitor!
Această disecţie va arăta
toate cuţitele finlandeze
împlântate-n ficat,
şi scuipatul
devenit plumb în zbor.
Nu-mi place
s-o fac pe
modestul –
ah,
odioasa viclenilor păcăleală!
Eu voi rămâne
măcar ca un exponat al torturii
admis.
Prin studierea trupului meu,
toate crimele vor ieşi la
iveală
şi veţi afla
de câte ori m-aţi ucis.
DĂ, DOAMNE!
Dă, Doamne, ochii orbilor, să vadă,
şi ia cocoaşa de pe cocoşat
sau fă-mă Fiul Tău o clipă, Tată...
Dar poţi fi doar un pic crucificat?
Nu mă mânji cu fumuri de putere,
alungă-mi gândul de erou-sperjur
şi, dacă-aşa se poate face-avere,
vreau să mă faci bogat, fără să fur.
Nu mă lăsa-nghiţit de gaşca beată
de silnicii, de răul cel mai rău,
nici domn, nici cerşetor să fiu vreodată,
nici victimă să fiu şi nici călău.
Nu-ngădui mult sânge să se verse
în bătălie, cât ar fi de grea.
Dă, Doamne,-n lume ţări cât mai diverse,
dar niciodată să n-o pierzi pe-a mea.
Dă, Doamne, gânduri bune ţării mele
să nu ne-arunce-n beci ca pe borfaşi,
şi fă-le pe soţii ca-n vremuri grele
să ne iubească chiar şi nevoiaşi.
Alungă-i pe vicleni, de-ţi stau în faţă,
cu ţipătul de înger preacurat
şi fă-mă să-l zăresc pe Christ în viaţă,
măcar femeie, dacă nu bărbat.
Nu crucea, lipsa crucii ne doboară,
credinţa drămuindu-ne-o din greu;
ca să n-o pierdem chiar de tot, coboară
şi dă-ne iar un strop de Dumnezeu.
Dă, Doamne, pentru toţi, pe săturate,
la toţi deodată, cum ştii Tu a da.
Dă, Doamne Sfinte, multe şi de toate,
dar nu din cele ce ne-ar ruşina.
NEVĂZUTUL CLOPOŢEL
Îşi sună clopoţeii de hamei
arama-n solzii verzi înfăşurată,
iar ceea ce nu ştiu să spună ei
voi spune chiar eu însumi de îndată.
Cu Cosmosul dar şi c-un fir de praf
e omul înrudit în lunga-i cale,
adăugându-şi sunetul firav
la dangătul pascal al vremii sale.
Iubesc mirosul crengilor de pin
şi câmpul care-a fraged fân miroase
şi aerul dansând cu zumzet fin
pe lângă chipul fetelor frumoase.
Sublim miroase-al mamei sân curat,
de lapte plin ca râul de izvoare,
de Ieslea Sfântă binecuvântat,
amestecat cu-a magilor suflare.
Noi, oamenii, cu prea puţin folos
al crucii sens l-am înţeles vreodată.
Cel ce nu-L are-ntr-însul pe Hristos
nu e posibil om să se socoată.
Crucificăm, fără s-avem dovezi,
şi batem cuie tari în pumnii gemeni.
Cu-astfel de judecăţi, mai poţi să crezi
în Dumnezeu, fără să crezi în semeni?
A patriei uitare n-am s-o pot
îngădui. Ea-i însăşi aurora.
Dar conştiinţa-i mai presus de tot,
e patria dintâi a tuturora.
Răsună clopoţeii de hamei,
de parcă prin pământuri neumblate,
prin viforul absurd, căluţii mei
zboară-nhămaţi la troici înaripate.
Nu sunt nici dăruit şi nici vândut
nici la prieteni, nici la inamici.
Rămân doar clopoţelul nevăzut,
mereu între aici şi neaici.
De-a lugul magistralelor, în rând
cu garduri lungi, ruseşti, învăpăiate,
eu, ca un clopoţel cu glasul blând,
voi colinda pe drumurile toate.
Prin stepe şi păduri rostogolit
ca o monedă mică, lucitoare,
vreau sunetul căinţei, prea-smerit,
să ţi-l aduc, iubito, la picioare.
Vedeţi, atâtea îmi doresc mereu,
încât la moarte să gândesc nu-mi vine,
dar, cu cât cred mai mult în Dumnezeu,
cu-atât nu-I cer nimic doar pentru mine.
SONERIA DE LA POARTĂ
Răsună soneria din senin.
E plictisită? Umezită, poate?
Ori de la tunet spaimele îi vin
şi sunetele-acestea agitate?
Până la urmă, mă ridic din pat.
Poate că, cine ştie?, tu eşti, tată,
venit la noi, din ceruri alungat,
cu pălăria de furtuni tunată.
Şi iată că-n pridvorul meu ieşind,
nu tu mă-mbrăţişezi, cu frigu-n oase;
dar şi furtuna asta, bubuind,
ca fumul din ţigara ta miroase.
Şi iar mă culc, crezând poate că prind
un pui de somn. Dar soneria veche
porneşte iar să sune, zornăind,
mii de arici turnându-mi în ureche.
Poate că fiii mei la poartă sînt,
toţi cinci – din trei familii – în dispută,
iar ploaia rece-o leagănă în vânt
pe surioara lor, ne-mai-născută.
Eu, dragi copii, tot jucării adun,
căci tot copil rămas-am, fără minte.
E ruşinos, dar nu pot să vă spun
cum să trăiţi de-acuma înainte.
Doamne, cum sună soneria-n drum!
Simt sunetele-n trunchi înşurubate.
Poate la poarta mea s-au strâns acum
iubitele de-o viaţă – toate, toate.
Poate-s amicii mei, care-au murit,
şi sună-acum, cu grijă şi cu vlagă,
ca nu cumva, de viaţă amăgit,
cârligul din tavan să mă atragă.
Sau poate-s trădătorii mei amici
– cu vodca-n sân (otravă grea, rusească!),
ascunsă-n etichete cu sclipici –
iertarea încercând s-o dobândească.
Ori poate-n pragul porţii eşti chiar tu,
frumoasa mea, precum erai odată –
de fulgerul, ce-n noapte se-abătu,
pe-o pânză mare, parcă, desenată.
Răsună soneria din senin.
Şi-mi spun că bună e cu mine soarta,
dacă de câinii alergând mă ţin,
care din noi să-mpingă primul poarta...
MĂRUL
Căzu din ceruri mărul, de la sine,
sau diavolul în iarbă l-a scuipat?
Un înger l-a lovit, cu aripi fine,
ori pasărea cu trilul fermecat?
Aterizând în ierburi şi-n cucute,
ţâşni din el un suc clocotitor;
seminţele – „Ridică-mă mai iute!...” –
strigau din miezul lui aromitor.
Şi nu dorea cu toţi, la o adică,
să semene, în rouă luminând,
şi se-odihnea ca o planetă mică
pe o planetă mare adăstând.
În crăpătura lui, zburând ca vântul,
o viespe se vârâse – ce intrus! –
şi mărul de pe jos în mâini luându-l,
cu el, în casă, viespea am adus.
Ieşind din măr, la mine-şi duce veacul
scoţând dintr-însa cântec îndrăcit –
fărâmă aurie,-n care acul
şi frumuseţea-s de nedespărţit.
NESOMN
Ce greu să scapi de-a gândurilor vrie,
când până-n zori nu-i chip s-adormi deloc
şi vezi, trosnind prin ceaţa viorie,
aripa-nvăpăiată-a unui foc.
Cum ale frunzelor arzând tertipuri
să le-nţelegi, şi-al buturugii joc,
când noaptea neagră modelează chipuri
în sclipătul de bronz al unui foc?
Cum să-nţelegi de ce, muşcând pământul,
sub sălcii plângătoare poposiţi,
cai somnoroşi ascultă-n dungă vântul
şi coamele îşi joacă, obosiţi?
Izvorul îţi şopteşte: „Ia-ţi avântul
şi bea din mine, mult şi sănătos!”
Şi-aşa precum respiri se naşte cântul
şi vorbele-i sunt parcă de prisos.
CITINDU-L PE ROMAIN GARY
Sărutul tău se prelungeşte-n mine,
că nici să mă mai mişc parcă nu-mi vine
şi nici să te mai las să pleci vreodată,
când chipurile prind să ni se-mbine,
cu lumea-n ochii noştri revărsată.
Sub cerul drag al gurii tale, parcă
surcele ude-s limbile, ce-ncearcă
în taina caldă-a beznei se se-aprindă
una din alta – rază din oglindă.
Mai lasă-mă să stăpânesc tihnit
regatul gurii tale, căci sărutul
e sensul vieţii, veşnic începutul.
Mulţamu-ţi, Doamne, că nu eşti zgîrcit!
Iubirea pentru tine margini n-are.
Ca-n fânul proaspăt parcă-am fi mereu,
în foşnetele lui ameţitoare.
Dă-mi iar duminici cu sărutul tău
şi veşniceşte-mi clipa trecătoare.
Recent apărut la
editura „Vremea”, romanul „Lasă zilei scârba ei” al cunoscutului scriitor
Ştefan Dimitriu are în prim-plan lupta pentru putere dar şi efervescenţa
jurnalistică a zilelor noastre, fiind – s-ar putea spune – o adevărată epopee
închinată trudei neobosite a jurnalistului român de investigaţie dăruit şi
onest pentru căutarea cu orice preţ a adevărului, pentru înfăptuirea cu orice
preţ a actului de dreptate. Ziarul – ficţional, desigur – în jurul căruia se
ţese întreaga intrigă a romanului se numeşte, simbolic, „Funia spânzuratului”,
iar personajul politic principal, scanat până-n străfundurile ticăloşiei sale,
este numit, tot simbolic, Urâtu. Am reţinut, deocamdată, una din paginile
memorabile ale acestei cărţi – în textura romanului, un pamflet scris de un tânăr ziarist şi
împiedicat de Urâtu să apară. Cât de bine se potriveşte el acestor zile, veţi
judeca singuri. Nadia Pandrea
O stafie colindă prin România: este stafia dictatorului
comunist împuşcat în cazarma de la Târgovişte! Nu vă uitaţi la hainele ei
vopsite în culori mandarinale! Sunt făcute să vă încânte privirile. Nu vă
uitaţi la gesturile ei largi! Sunt făcute să vă îmbete mai tare decât alcoolul.
Nu vă uitaţi la promisiunile ei deşarte! Sunt făcute să vă ia de tot minţile.
Ea are faţă omenească, dar numai om nu s-a dovedit a fi. Ea pretinde că ridică
sub tălpile fiecăruia câte un munte de trai bun şi de fericire, dar în spatele
fiecăruia dintre noi adânceşte câte o groapă. Ea vorbeşte despre libertatea
deplină a fiecăruia, dar fiecare din noi poate fi, la cererea ei, ascultat,
imprimat, urmărit 24 de ore din 24. Ea vorbeşte despre cinste, dar tâlhăreşte
bănci şi industrii şi flote şi fonduri locative. Ea vorbeşte despre nocivitatea
grupurilor de interese, dar grupurile ei de interese sunt adevăratele mafii. Ea
vorbeşte despre stârpirea corupţiei, dar faptele ei de corupţie sunt
strigătoare la cer. Ea arată cu degetul spre baronii, mogulii şi oligarhii
altora, dar îşi ascunde şi-şi protejează baronii, mogulii şi oligarhii săi. Ea
vorbeşte despre lege şi ordine, dar sfidează în permanenţă şi legea şi ordinea.
Pentru ea nu există nici Parlament, nici Guvern, nici Preşedinţie, nici Putere
Judecătorească. Pentru ea nu există decât propria sa fiinţă, propriile sale
interese, propria sa ambiţie de mărire, de putere, de dominaţie. Pentru ea nu
există decât o singură ţintă: dictatura personală. Pentru ea nu există decât un
singur mod de a-şi impune voinţa: terorismul de orice fel. Nu vă uitaţi la
zâmbetul ei! Este făcut să înşele. Nu-i luaţi în seamă hohotele groase de râs!
Sunt făcute să vă adoarmă. Nu-i ascultaţi palavrele zilnice! Sunt făcute să vă
îmbrobodească. Ea nu are cuvânt. Ea nu are măsură. Ea nu are onoare. Ea minte
aşa cum ceilalţi respiră. Iar dacă e nevoie, ea plânge la comandă. Şi spurcă.
Şi învrăjbeşte. Şi caută scandalul cu lumânarea. Şi nu numai în biata
ţărişoară, ci şi-n afara ei.
O stafie colindă prin România: este stafia unei noi lupte
de clasă! Ea îi aţâţă pe funcţionari împotriva pensionarilor şi viceversa. Ea
îi aruncă pe bolnavi împotriva medicilor şi viceversa. Ea îi întărâtă pe
cetăţeni împotriva judecătorilor şi viceversa. Ea îi asmute pe petiţionari
împotriva funcţionarilor de la ghişee şi viceversa. Ea îi stârneşte pe toţi
împotriva tuturor. Starea de haos este mediul ei natural. Starea de
incertitudine îi provoacă nespuse delicii. Cloaca morală o face de-a dreptul
fericită. Ea nu are prieteni, ci numai tovarăşi de drum. Ea nu are sfătuitori,
ci numai ecouri ale propriilor vorbe. Ea nu are interlocutori, ci numai cârpe obediente.
Cioc-boc! şi-atât. Dar şi asta i se
pare, de la o vreme, prea mult. Acum nu mai vrea decât cioc! Acum nu mai vrea şi boc!
O stafie colindă prin România, cerându-ne astăzi puteri
depline. Ea se vrea stăpână absolută peste ţară. Ea vrea Parlamentul ei. Ea
vrea Guvernul ei. Ea vrea Justiţia ei. Ea vrea Presa ei. Lumina o sperie.
Transparenţa o sperie. Cuvântul liber o sperie. Ea are mereu ceva de ascuns. Ea
nu iubeşte viaţa – îi place doar s-o mimeze. Ea nu iubeşte oamenii – se
foloseşte de unii din ei. Ea nu iubeşte viitorul – doar un anume trecut. Ea nu
iubeşte decât tenebrele. Ea nu iubeşte decât muţenia şi ascultarea oarbă. Ea ne
pregăteşte o ţară de sclavi. Ea ne vrea robii ei absoluţi.
Oameni, treziţi-vă! Mâine va fi prea târziu!
(din romanul „Lasă zilei scârba ei” de
Ştefan Dimitriu – pag. 612-613)
Abonați-vă la:
Postări (Atom)